A ten-part commentary on The Book of Amos was recently employed by William Finck as a vehicle with which to present many ancient inscriptions and other materials proving the historicity of the Biblical narrative.
If you missed our presentation of the Gospel of Luke on Christogenea Internet Radio, download all 29 installments from our podcast archives.
Don't miss the next Saxon Messenger, a monthly PDF magazine from Christogenea.org.
If
man believes that his rights are endowed by the Creator, as the
founders of this nation recognized, then man understands that those
rights are inalienable. If man believes that his morals are passed
down from God, as the founders of this nation also recognized, then
man understands that those morals are immutable. Yet man has allowed
the Jew to litigate God out of modern society, and therefore now we
have no rights, and no morals.
Visit Clifton Emahiser's Watchman's Teaching Ministries at Christogenea.org for his many foundational Christian Identity studies.
Jeffersonian Liberalism held the ideal that a God-fearing Christian nation could govern itself, and should therefore be free of the tyranny of either church or monarch. Jewish liberalism has taken God out of the nation, and imposed a tyranny that either church or monarch could only envy. - William Finck, Philthadelphia
Visit the Mein Kampf Project at Christogenea.org and learn the truth concerning some of the most-lied about events in history.
"Each who going forth and not abiding in the teaching of Christ has not Yahweh. He abiding in the teaching, he also has the Father and the Son. If one comes to you and does not bear this teaching, do not receive him into the house and do not speak to welcome him! For he speaking to welcome him takes a share in his evil works." (2 John 9-11)
Christogenea Radio
Now playing the recent Amos series:
Sorry this site has a flash based native radio and needs Adobe Flash 10+ support. Download Flash here.
Now playing the recent Luke series:
Sorry this site has a flash based native radio and needs Adobe Flash 10+ support. Download Flash here.
Now playing MK Project programs:
Sorry this site has a flash based native radio and needs Adobe Flash 10+ support. Download Flash here.
Now playing 108 programs from 2012:
Sorry this site has a flash based native radio and needs Adobe Flash 10+ support. Download Flash here.
Now playing 114 programs from 2011:
Sorry this site has a flash based native radio and needs Adobe Flash 10+ support. Download Flash here.
"If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land." - 2 Chronicles 7:14
Christogenea Saturdays - 2012-03-03 - Translating John 1:11-13
If indeed we care about our culture, our race, or our heritage in the first place, we may read the Bible, and other works of our historical literature. From them we formulate a weltanschauung, a world-view, based upon what we believe that those books are telling us. Many of us, too lazy to read and research for ourselves, base our world-views upon the opinions of others, and what they think those books might be saying. It is from this formulated world-view that we judge what is right, and what is wrong. Jacob was blessed, because he followed after the world-view of his parents and his God. Esau was cursed, because he had no care for his heritage and based his actions upon his own judgements. Each of us makes a choice, to be like Jacob, or to be like Esau.
Many of those who
wisely reject the universalism of modern denominational churchianity
unjustly blame the writings of Paul of Tarsus for the errant
positions being trumpeted by those mainstream theologians. However
these critics of Paul fail to realize, or at least admit, that the
errors of universalism are founded in like manner upon
misinterpretations of statements found in the Gospels and other New
Testament scriptures, as well as in certain passages found in Paul’s
letters. One pericope in the gospels which has often been
misinterpreted in such a fashion is John 1:11-13, which shall be
discussed at length here. Once the New Testament is translated in a
proper historical and scriptural context, while maintaining the
integrity of scholarly Greek exegesis, it is certain that not only
the gospels, but also the letters of Paul and other New Testament
scriptures are certainly not universalist, but are rather
exclusivist, separatist, containing a consistent message borne only
to those nations which had in ancient times descended from the Old
Testament Israelites. Those nations are found in the Aryan nations of
Europe, and such is fully demonstrable from both history and
scripture, and especially from Paul’s letters.
In the King James
version, John 1:11-13 reads thusly: “11 He came
unto his own, and his own received him not. 12 But as
many as received him, to them gave he power to become the sons of
God, even to them that believe on his name: 13
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of
the will of man, but of God.” Here the Greek of this pericope
shall be examined, one verse at a time.
John 1:11: εἰς
τὰἴδια
ἦλθεν,
καὶ
οἱἴδιοι
αὐτὸν
οὐ
παρέλαβον.
Interpretation of
this verse revolves around the two phrases derived from the word
ἴδιος
(Strong’s #2398). By itself, ἴδιος
is basically “I. one’s own, pertaining to oneself ... 1.
private, personal ...” (An Intermediate
Greek-English Lexicon Founded Upon The Seventh Edition of Liddell and
Scott’s Greek-English Lexicon, hereinafter L&S). Here the
first occurrence of ἴδιος
is the neuter plural, while the second is the masculine plural. Both
occurrences of the word appear with the Greek Article, where each
phrase is actually a Substantive, a group of words acting as a Noun.
Only the second occurrence can refer to people. The first must
designate something material. While its rendering is poetic, the King
James Version misses this important distinction entirely. The large
Ninth Edition of A Greek-English Lexicon by Liddell &
Scott (hereinafter L&S,9) has for the phrase τὰ ἴδια
“one’s own property”, citing examples from secular Greek
writings. Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament
(hereinafter Thayer) has for this phrase “one’s native land”.
For the second
phrase derived from ἴδιος
here, οἱἴδιοι,
L&S,9 has “members of one’s family, relatives”, yet
the 1996 Revised Supplement to this edition of the lexicon adds for
the singular τὸν ἴδιον
“fellow townsman” in addition to “relatives”.
Thayer says of οἱ ἴδιοι:
“one’s fellow-countrymen, associates, Jn. i. 11 ...”, citing
this very passage. Here it shall be stated that οἱἴδιοι
may just as well be referencing τὰἴδια,
those people belonging to the land, and not to Yahshua Christ.
It must be realized
that not all of the inhabitants of Judaea at the time of Christ’s
first coming were of His people Israel, as He Himself tells us at
John 8:30-47 and 10:26, among other places.
John 8:37-47:
“37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me,
because my word hath no place in you. 38 I speak that which I have
seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your
father. 39 They answered and said unto him, Abraham is our father.
Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the
works of Abraham. 40 But now ye seek to kill me, a man that hath told
you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. 41 Ye
do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of
fornication; we have one Father, even God. 42 Jesus said unto them,
If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and
came from God; neither came I of myself, but he sent me. 43 Why do ye
not understand my speech? even because ye cannot hear my word. 44 Ye
are of your father the devil, and the lusts of your father ye will
do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth,
because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh
of his own: for he is a liar, and the father of it. 45 And because I
tell you the truth, ye believe me not. 46 Which of you convinceth me
of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? 47 He that
is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye
are not of God.”
John 10:26: “But
ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.”
Rather, Judaea was
also populated with the hated Edomites (Malachi 1:1-3, Ezekiel
chapters 35 and 36), as Paul explains at Romans 9:1-13, and as
attested to by historians such as Strabo (Geography, 16.2.34)
and Josephus (Antiquities 13.9.1 [13:254-258]). That these
Edomites came to authority in Judaea is also evident in Josephus’
Antiquities, along with other historical accounts such as
those of Eusebius, and the letters of Paul (i.e. Romans 16:20; 2
Thessalonians 2), and this is the very theme of the parable found at
Luke 19:11-27. Therefore οἱ ἴδιοι is here interpreted as
referring to “the men of the country”, those people inhabiting
Judaea in general, and not merely to the relatives of Christ, and
this interpretation is certainly in agreement with those definitions
provided by the lexicons. The phrase refers not back to Christ, but
back to the land: the land's own people, not Christ's own people.
John 1:11 may properly be read: “He came into His own land, and the
men of [that land, or of] the country received Him not”. Or
alternatively, if οἱἴδιοι
refers back not to Christ, but to τὰἴδια,
the land itself, the verse may be rendered: “He came into His own
land, and its inhabitants received Him not”, either of these
versions fully concurring with the parable in Luke mentioned above,
and fitting the context of the entire Bible. Yet there is no
distortion of the meaning of the original Greek, while the
distinction in the use of the neuter and masculine genders of the
phrases which are used is maintained.
The first and third
sections of this verse, which I would render “But as many who
received Him” and “to those believing in His name”, are not
matters of dispute when compared to the A.V. rendering of this verse.
Where I must differ, however, is with the middle clause, ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἐξουσίαν
τέκνα θεοῦ
γενέσθαι, which
the A.V. renders “to them gave he power to become the sons of God”.
The word τέκνα
(τέκνον, #5043) in this
plural form children is ambiguous since the form is the same
for both the Nominative and Accusative cases, and it is debatable
whether the word is the subject or the object of the verb γενέσθαι,
an aorist infinitive form of γίγνομαι
(#1096), which in its most basic interpretation is “to come into
being” (L&S). Here, for reasons that shall become evident
below, I must treat τέκνα
as the subject of the verb, in the Nominative case, and not as the
object as the A.V. treats the word.
That the verb
γίγνομαι
may be understood in the active sense, here “to attain”, is
evident in the Apocrypha at 2 Macc. 13:13, where in his edition of
the Septuagint (LXX), Brenton rendered the phrase καὶ
γενέσθαι τῆς
πόλεως ἐγκρατεῖςsimply “and get the city”. The King James Apocrypha
rendered this same passage in the very same manner, “and get the
city”. This phrase I would render more literally, and more properly
word for word, “and to attain control of the city”. Similarly, in
my edition of The Records of Luke at Acts 27:16, the phraseπερικρατεῖς
γενέσθαι τῆς
σκάφης
is rendered “to attain full control of the skiff”. The King James
renders that phrase rather strangely: “to come by the boat”.
These examples clearly support a similar interpretation of the verb
as I have translated it in this context here at John 1:12.
The children of
Israel cannot “become” children of Yahweh. Being children of
Adam, they already are children of Yahweh (Luke 3:38), and are told
as much explicitly in the Old Testament (i.e. Deut. 14:1; Isa. 45:11)
as well as in the New (Romans 8:14-17; Heb. 2:13-14).
Deuteronomy 14:1:
“Ye are the children of the LORD your God...”
Isaiah 45:11: “Thus
saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of
things to come concerning my sons, and concerning the work of my
hands command ye me.”
Romans 8:16: “The
Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the
children of God.”
Hebrews 2:13: “And
again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the
children which God hath given me. 14 Forasmuch then as the children
are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part
of the same; that through death he might destroy him that had the
power of death, that is, the devil...”
Yet Abraham was
never told that gentiles, or any alien nations, would somehow
become his offspring – as universalist denominational churchianity
teaches. And the other races, non-Adamites, are never addressed in
the Bible but for a few exceptions where certain tribes are mentioned
(i.e. Genesis 15:19-21), or to be pejoratively called “beasts”
(i.e. Exodus 19:12-13; Isaiah 56:9; Jeremiah 31:27; Jonah 3:7;
Hebrews 12:20), and there is certainly no indication that any of the
aliens or the beasts could ever become children of Yahweh! Rather,
Abraham was told that his offspring would become many nations (i.e.
Genesis 17:4-9; 35:10-11), which the children of Israel did become,
which can be evidenced in history, and which Paul explains fully in
Romans chapter 4.
With all of this,
and without violating any of the rules of Greek grammar, it may
certainly be more proper to render John 1:12: “But as many who
received Him, He gave to them the authority which children of Yahweh
are to attain, to those believing in His name:”, and to see
what John was referring to, see gospel passages such as those at
Matthew 16:18-19; 18:18; and Luke 10:1-16, 17-19. This rendering is
therefore consistent with all scripture, while the A.V. rendering of
this passage produces serious conflicts which cannot be readily
resolved.
Matthew 16:18-19:
"18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this
rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail
against it. 19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of
heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in
heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in
heaven."
John 1:12: “But
as many who received Him, He gave to them the authority which
children of Yahweh are to attain, to those believing in His name.”
Matthew 18:18-19:
"18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth
shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth
shall be loosed in heaven. 19 Again I say unto you, That if two of
you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask,
it shall be done for them of my Father which is in heaven."
John 1:12: “But
as many who received Him, He gave to them the authority which
children of Yahweh are to attain, to those believing in His
name.”
Luke 10:1-20: 1
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent
them two and two before his face into every city and place, whither
he himself would come. 2 Therefore said he unto them, The harvest
truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord
of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. 4
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the
way. 5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to
this house. 6 And if the son of peace be there, your peace shall rest
upon it: if not, it shall turn to you again. 7 And in the same house
remain, eating and drinking such things as they give: for the
labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. 8 And
into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things
as are set before you: 9 And heal the sick that are therein, and say
unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. 10 But into
whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out
into the streets of the same, and say, 11 Even the very dust of your
city, which cleaveth on us, we do wipe off against you:
notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come
nigh unto you. 12 But I say unto you, that it shall be more tolerable
in that day for Sodom, than for that city. 13 Woe unto thee,
Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been
done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great
while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. 14 But it shall
be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust
down to hell. 16 He that heareth you heareth me; and he that
despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him
that sent me. 17 And the seventy returned again with joy, saying,
Lord, even the devils are subject unto us through thy name. 18 And he
said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 19
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and
over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt
you. 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are
subject unto you; but rather rejoice, because your names are written
in heaven.
John 1:12: “But
as many who received Him, He gave to them the authority which
children of Yahweh are to attain, to those believing in His name.”
This is exactly what John was referring to 60 years later when he
recorded these words in reflection upon the things that had
transpired during the ministry of Christ. It does NOT give us license
today to take squat-monsters out of the jungles of the netherworld
and attempt to somehow make them into “children of God”! Rather,
upon the restoration of the children of Israel, they, the children of
God, will have that same power that the apostles were given. That is
the deposit of the Spirit later spoken of by Paul, that is a
Christian promise, and that was what John was referencing.
Before proceeding,
it may be appropriate to discuss the word translated as adoption
in the King James Version, where it appears in Paul’s letters at
Romans 8:15, 23; 9:4; Galatians 4:5 and Ephesians 1:5. This word is
υἱοθεσία (5206), and
is literally the placing of a son or the position of a son,
son being υἱός
(5207). While the word may be used to describe the placing of a son
for the purposes of adoption, or for any other purpose, the actual
act of adoption is described by the Greek words εἰσποιήσις,
which is a noun, and εἰσποιέω,
which is a verb. A general theme of the Bible, as reported by the
prophets, the gospels, the letters of Paul, and the Revelation, is
that Yahweh had put the children of Israel off in punishment, and
that the children of Israel would be reconciled to Yahweh through
Yahshua Christ. That reconciliation includes the restoration of each
Israelite to his or her status as a child of Yahweh, upon a return to
obedience, which is a conformance with Christ. Whether one wants to
translate υἱοθεσία
correctly as the position of a son, the placing of one
who is already a son, or a daughter, or incorrectly as
adoption is even immaterial in context, since Paul tells us
that it pertains to Israel (Romans 9:4), who are “them that were
under the law” who Christ came to redeem (Galatians 4:5), and it
pertains to no one else! There is no room for universalism in the New
Testament, except in the minds of those who would pervert the Word of
Yahweh and Yahshua Christ. People would rather take one word out of
context, and build their entire world-view upon that one
misunderstood word, than actually take the time to read the whole
book and consider the context of each word as it appears. People who
do such things are those who are described by Paul at Ephesians 4:14
where he described “children tossed to and fro, and carried about
with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning
craftiness, whereby they lie in wait to deceive."
While all of the
ancient mss. are consistent concerning the contents of John 1:11-12,
here the 5th century Codex Bezae contains minor differences with a
couple of words, although not enough to substantially affect the
translation or the points of discussion here. Also, the 4th century
Codex Vaticanus is wanting the phrase οὐδὲἐκ
θελήματος ἀνδρὸς,
in the A.V. “nor of the will of man”, yet the text given here,
from the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 27th edition
(NA27), is sufficiently attested by several other codices and papyri
of equal or greater antiquity.
The only point of
contention here is the first portion of the verse, specifically the
words ἐξ
αἱμάτων.
The A.V. rendering of the other words, “Which were born not ... nor
of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God”, are
acceptable. The A.V. has rendered ἐξ
αἱμάτων
simply “of blood”, which I do not find to be acceptable. Using A
Concordance To The Greek Testament by W.F. Moulton and A.S.
Geden, Fifth Edition revised by H.K. Moulton as a guide, out of as
many as 99 occurrences of the word αἷμα
(#129), blood in the N.T., this is the only time that the word
appears in the plural, and surely for that reason alone the phrase
merits investigation. I shall begin by turning to the Greek Old
Testament, the Septuagint (LXX).
According to A
Concordance to the Septuagint And the Other Greek Versions of the Old
Testament (Including the Apocryphal Books) by Edwin Hatch and
Henry A. Redpath, Second Edition (H&R), the word αἷμα
appears in the plural in the LXX mss. on as many as 53 occasions,
counting all listed variations among the LXX mss. as supplied by H&R.
Examining the LXX, one must consider also the Hebrew from which the
word was translated. The Hebrew Dictionary in Strong’s Concordance
says of the Hebrew word for blood, dam (#1818): “figuratively
(especially in the plural) bloodshed”, and this is the
obvious meaning in the context in 50 of 53 occasions where αἷμα
is found in the plural in the LXX, which are at Judges 9:24; 2 Kings
3:28; 16:7, 8 (bis); 21:1; 3 Kings 2:5, 33; 4 Kings 9:7 (bis), 26
(bis); 1 Chronicles 22:8; 28:3; 2 Chronicles 30:16; Esther 8:13;
Psalms 5:6; 9:12; 15:4; 25:9; 50:14; 54:23; 58:2; 105:39; 138:19;
Proverbs 29:10; Jeremiah 2:34; 19:4; Ezekiel 16:36; 22:2, 3 (bis),
13; 23:45; 24:6, 7, 9, 14; Micah 3:10; 7:2; Nahum 3:1; Habakkuk 2:8,
12, 17; Sirach 22:24; 31 (34):21; 1 Maccabees 7:17 and 2 Maccabees
8:3; 14:18 and 45. In all of these places it is apparent, and
significantly important to notice, that the translators maintained
the Hebraism, writingαἷμαin the plural where bloodshed is implicated, wherever the
Hebrew word for blood had apparently been in the plural in the
original. Twice Brenton’s translation recognizes this idiom, where
he rendered the word “blood-guiltiness” at Psa. 50:14, and
“bloodshed” at Ezek. 24:14. However if one reads all of these
passages, it will be apparent that they all may have been, and should
have been, rendered in this same manner.
Of the other 3
occasions where αἷμα
is plural in the LXX mss., one is at Amos 2:4 where only the Codex
Alexandrinus has αἷματα,
“bloods”, in place of μάταια,
“vanities”, in all other mss., which is an obvious gloss,
examining the context. The final two occurrences of αἷμα
in the plural are found at Hosea 4:2, where the word appears twice,
and the Greek καὶ
μοιχειά κέχυται
ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ
αἷματα
ἐφ̉’ αἷμασι
μίγουσι is rendered by Brenton: “and adultery abound
in the land, and they mingle blood with blood”, even though “blood”
here is plural on both occasions. This statement by Hosea is an
obvious reference to race-mixing. Although the A.V. version is
somewhat different, Brenton’s translation is faithful to the Greek
of the LXX texts, which obviously differs from the Masoretic Text
here.
Now returning to
the New Testament, apart from the passage at John 1:13, αἷμα
appears on 98 other occasions, including the spurious interpolation
found in Luke 22:43-44, and where the word is found in some mss. at
Acts 17:26, and where at the end of Matt. 27:49 some mss. contain a
line which is similar to the text of John 19:34 but which is not
found in the A.V. Of all these 98 other occurrences, αἷμα
appears in the plural twice, and only in a couple of mss. The first
is at Rev. 16:6, in the Codex Sinaiticus, where it appears in that
ms. to be a gloss for the Hebraism since the context is bloodshed.
All other codices and papyri have αἷμα in the singular at Rev.
16:6. The second is at Rev. 18:24, where the text upon which the A.V.
is based, the Textus Receptus or Majority Text which is actually a
large collection of late Medieval mss., has αἷμα
in the plural, as do a couple of 10th century mss. designated 046 and
051 in the NA27. All of the older mss., some which date from the 4th
and 5th centuries, have αἷμα in the singular here also.
Therefore it is relatively safe to say that αἷμα appears in the
plural in the N.T. only at this one passage, John 1:13, which all of
the extant mss. of John attest, and that even the Hebraistic use of
the word, where it is rendered in the plural where bloodshed is
meant, did not carry over into the New Testament scriptures.
Thayer has at αἷμα,
in part: “Since the first germs of animal life are thought to be in
the blood ... the word serves to denote generation and origin (in the
classics also): Jn. i. 13”, citing this very passage. L&S has
at αἷμα,
in part: “blood ... III. like Latin sanguis,
blood-relationship, kin ... ὁ
πρὸς αἷματος
one of the blood or race ...”. Likewise L&S,9:
“blood ... III. blood-relationship, kin ... blood
or origin ...”. And here in John 1:13 where αἷμα
appears in the plural, Thayer and the other lexicographers admitting
that even here it refers to origin, it must denote multiple
origins, i.e. mixed blood, bloods, as Thayer himself
nearly suggests, but where he does not himself address the plural
form but rather he ignored it, and also as the usage of the plural at
Hosea 4:2 in the LXX suggests, where it is speaking of adultery in
the context of adulterous race-mixing.
Since the Hebraism
concerning bloodshed certainly does not fit the context for the
plural of αἷμα,
at John 1:13, and that Hebraism appears nowhere else in the Gospels,
even though bloodshed is often discussed (i.e. Luke 11:47-51), this
explanation that the word denotes mixed origins here is the
only valid alternative. Otherwise, why else should the word appear in
the plural here only, of all places? And why does the word appear
here at all, when in so many places in the N.T. γενεά
(1074) and γένος (1085)
are used of race and birth, rather than αἷμα? The plural of αἷμα
here was used to convey a specific meaning, which other words and
phrases could not do in so simple and eloquent a manner, especially
in conjunction with the phrases which follow, concerning carnal
desires and the will of man in opposition to that of Yahweh. For it
is unchecked carnal desire which got Adamic man into trouble from the
beginning, which is evident in Genesis chapter 3.
While all of the
children of Adam were created from one (and the appearance of the
word blood at Acts 17:26 is refuted by the older and better
mss.), Adam was not merely the first man, but the first White man, as
attested to by the Biblical and historical records, the
anthropological and archaeological records, and the very meaning of
the word adam in Hebrew. That reading mixed origins for
the plural of αἷμα makes sense in the Biblical context here in
John 1:13, as we have just explained, is fully realized once it is
understood that the Judaean nation consisted of both Edomites and
Israelites, and Esau, father of the Edomites, took his wives of the
Canaanite races (Gen. 36), who themselves were mixed with the Kenites
(descendants of Cain) and other non-Adamic races (Genesis 15:19-20)
such as the Kenizzites, Kadmonites and Perizzites who did not descend
from Adam (cf. Genesis 10) and were aboriginal, non-Adamic peoples of
unrecorded origin, along with the Rephaim descendants of the fallen
angels.
Seeing that the
Edomites of Judaea were, in part, descendants of Cain, one can
understand how Herod, an Edomite (as Josephus often attests in his
histories), could be representative of Satan, the serpent, et al.,
which attempted to destroy the Christ child (Revelation 12:4), and
only Herod the Edomite fulfilled such a description, as the opening
chapters of Matthew’s Gospel attest. One this is understood, one
can also understand how the serpent’s seed had bruised the heel of
the seed of the woman (Genesis 3:15), and many other aspects of the
Old and New Testaments.
With all of this, I
shall read John 1:11-13 thusly, and fully within the constructs and
meanings of the Koine Greek as described above: “11
He came into His own land, and the men of the country received Him
not. 12 But as many who received Him, He gave to them
the authority which children of Yahweh are to attain, to those
believing in His name: 13 not those from of mixed
origin, nor those from of the desire of the flesh, nor from of the
will of man, but they who have been born from Yahweh”.
Those born from
Yahweh can only be those descendants of Adam endowed with the Spirit
of Yahweh (Genesis 2:7), born in accordance with His law of “kind
after kind” (i.e. Genesis 1:11, 12, 21, 24, 25; Leviticus 19:19 et
al.), rather than in fornication which is the pursuit of strange
(ἕτερος, #2087, other
or different) flesh (Jude 7). Rather, Adam and Eve are our
example as they were of the same flesh (Genesis 2:23)! For this
reason Paul warned the Corinthians not to commit fornication, as
their ancestors once did with the Moabite women, and twenty-three
thousand of them were slain (1 Corinthians 10). By this Paul refers
back to Numbers chapter 25 and the events recorded there. The
Israelites were not punished so severely for mere idolatry here, but
for fornicating with Moabite women: for the Baal religions were
nothing but fertility rituals which were culminated in sexual unions!
In this chapter Phineas slays a man, not upon some foreign altar, but
who was coupled with a foreign woman. For his action, Phineas was
greatly rewarded! The day is coming, praise Yahweh, when there shall
be many more like Phineas. Soon we shall hear the call, Arise and
thresh, O daughter of Zion.
The phrase “of
mixed blood” is commonly used of people with multi-racial
backgrounds. Had the KJV rendered αἱμάτων
at John 1:13 literally, “of bloods” rather than “of
blood”, surely many of our people might have recognized the meaning
of such language, and they might have asked the newfangled liberal
pastors of recent times some hard questions, rather than being led
astray by such an erroneous premise. At the very least, the KJV and
other modern versions may have rendered John 1:13: “Which were
born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the
will of man, but of God.” Yet there always seems to be a soapbox
somewhere, from atop which some liberal humanist – usually a jew or
someone of some other mixed race – is found preaching the
“brotherhood of man” and other universalist punch-lines, and
deceiving the sheep! Yet clearly John tells us that it is not the
will of the flesh – which is lust – which shall prevail, nor the
will of man – which is humanism – but rather the will of Yahweh
shall prevail! On which end of Phineas’ spear should one be found?
One's world-view, based upon what one has perceived to be true, but
which is not necessarily so, is a good indication of the answer to
that question.
Once the software is installed, start the program, choose "Connections" from the menu, click on "Connect", enter "Christogenea.net" into the Address box. Choose a nickname and click the "Connect" button.